約 3,925,454 件
https://w.atwiki.jp/jpops/pages/9587.html
ソウル・フラワー・ユニオンをお気に入りに追加 ソウル・フラワー・ユニオンのリンク #bf Amazon.co.jp ウィジェット ソウル・フラワー・ユニオンの報道 ソウル・フラワー・ユニオン中川敬が今夜「豪の部屋」出演(音楽ナタリー) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 大江千里「rain」、ソウル・フラワー・ユニオン「満月の夕」など男性アーティストの名曲を渡辺美里がカヴァーした贅沢なアルバム『うたの木 彼のすきな歌』[TSUTAYA News] - T-SITEニュース 夢限大セイリング | dreamBoat - ORICON NEWS モーサム百々和宏の書籍『泥酔ジャーナル4』&ソロアルバム『OVERHEAT 49』同時リリース(Billboard JAPAN) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「ボロフェスタ」にBiSH、くるり、大森靖子、超能力戦士ドリアン、yonawo追加(音楽ナタリー) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「ボロフェスタ」第3弾でLil Soft Tennis、PK shampoo、KING BROTHERS、KONCOS追加(音楽ナタリー) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【ボロフェスタ】にクリープハイプ、CHAI、サニーデイ・サービス、ZAZEN BOYSら20組追加(Billboard JAPAN) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 京都のライブハウス磔磔に密着したドキュメンタリー第2弾放送、コロナ禍の1年半を振り返る(コメントあり) - 音楽ナタリー 「レコードの日」第2弾は松原みき、オリラブ、eill、かまってちゃん、曽我部恵一、平沢進ほか全69作品(音楽ナタリー) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ソウル・フラワー・ユニオン、初期の最高傑作を6曲追加しアナログ盤2枚組で発売(Billboard JAPAN) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「コレクティブ 国家の嘘」に大島新、想田和弘、原一男、森達也らがコメント - 映画ナタリー チューリップ『TAKE OFF(離陸)』に見る“和製The Beatles”っぷりと日本的情緒 - OKMusic 渡辺美里「うたの木」最新作でスピッツ、大江千里、宮本浩次ほかカバー - 音楽ナタリー 小山田圭吾は罠にハメられた?時間差ポリコレ棒で袋叩き確実の“障害者いじめ前科者”をオリパラ楽曲担当に大抜擢の謎 - goo.ne.jp フラカン「フォークの爆発」東名阪で開催、ゲストは奥野真哉 - ナタリー 雨の季節に聴きたくなる大江千里の名曲「rain」をカヴァーした人たち~藤井風、秦基博が歌った新海誠監督『言の葉の庭』ED曲、他[TSUTAYA News] - T-SITEニュース かもめ児童合唱団が新アルバムで奥田民生、電気グルーヴ、ブルーハーツ、大貫妙子などカバー - ナタリー 椿屋四重奏が10年ぶりステージに!中田裕二ソロ10周年記念ライブをBlu-ray/DVD化 - ナタリー 【the LOW-ATUS インタビュー】the LOW-ATUSのたった一枚のアルバムになったとしても十分(OKMusic) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【ライブレポート】椿屋四重奏が一夜限り復活!中田裕二ソロ10周年&40歳を祝って豪華ゲスト続々登場の3時間 - ナタリー 「RSD Drops」アンバサダーはくるり、ラインナップ第1弾で87タイトル発表 - ナタリー MONGOL800、コンセプトアルバム第3弾『etc.works3』4/21にリリース。レコ発ライブも開催決定 - rockinon.com アラバキでAJICOが20年ぶり復活!アジカン、エルレ、クリーピー、BiS、ピロウズ、藤井風、MWAMも - ナタリー 「満月の夕」は三線に乗って 月を恐れる人々に届いた曲 - 朝日新聞デジタル ソウル・フラワー・ユニオン - Skream! ソウル・フラワー・ユニオン、シングル「ラン・ダイナモ・ラン(Single Mix)」DL配信リリース。ニュー・アルバム『ハビタブル・ゾーン』リリース・ツアー12月開催 - Skream! ソウル・フラワー・ユニオン初の配信ライブ開催決定、当日は限定90名の入場も実施 | Daily News - Billboard JAPAN ソウル・フラワー・ユニオン、アナログ・コンピレーション『DANCE HITS』シリーズ5作を世界同日配信!! - PR TIMES 日本美術院、理事を処分 出品絵画が倫理規則違反 - 日本経済新聞 ソウル・フラワー・ユニオン、公式YouTubeチャンネル急遽開設&20タイトルの作品をアップ。前身バンド ニューエスト・モデル のアナログ・コンピも予約開始 - Skream! ソウルフラワーユニオン中川敬、京都から弾き語りを急遽配信 » Lmaga.jp - Lmaga.jp(京阪神エルマガジン社) 阪神・淡路大震災から25年 『満月の夕』ソウル・フラワー・ユニオンの投稿が共感をよぶ (2020年1月17日) - エキサイトニュース 宮本浩次×横山健、コラボ楽曲「Do you remember?」が映画 宮本から君へ 主題歌に決定。ロッキン&ワイバン出演も - Skream! あいみょん24歳に 英語教師にギターをもらった中3の少女が紅白にでるまで - 文春オンライン ソウル・フラワー・ユニオン 中川敬、ロックンロールを続ける意義「一人ひとりの物語を歌いたい」 - リアルサウンド 中川敬「音楽が背中を押すもんであれば」 » Lmaga.jp - Lmaga.jp(京阪神エルマガジン社) ソウル・フラワー・ユニオンのキューン期アルバム5作品を初めて配信リリース - ナタリー 中川敬(ソウル・フラワー・ユニオン)×リクオ、毎年恒例アコースティック・ライブ・ツアー開催 | Daily News - Billboard JAPAN ソウル・フラワー・ユニオン、オリジナル・メンバーの伊丹英子がツアーに参加! 12月には“ロック”なアルバムも | ガジェット通信 GetNews - ガジェット通信 ソウル・フラワー・ユニオン結成25周年! 初期アルバム5枚の紙ジャケ再発が決定! - PR TIMES 90年代にリリースされたソウル・フラワー・ユニオン関連5作品がBlu-spec CD2にて再発 - TOWER RECORDS ONLINE - TOWER RECORDS ONLINE 元ソウル・フラワー・ユニオン河村、8年半の歳月を経てソロ初アルバム - 音楽ナタリー 音WAKA:「初めての方も来て」 「満月の夕」の中川さんライブ 29日 /和歌山 - 毎日新聞 スピッツ、岸田繁ら参加のニューエスト・モデル30周年トリビュート曲目発表 - ナタリー ソウル・フラワー・ユニオン&ニューエスト・モデルのトリビュート盤が8月3日にリリース - okmusic UP s ニューエスト・モデル30周年トリビュートにスピッツ、ブラフら - ナタリー 伝説のバンド ニューエスト・モデル 結成30周年記念にベストアルバム発売決定! | Daily News - Billboard JAPAN ソウル・フラワーからZAZまで収めた圧巻の内容! 世界中のいい音楽を届け続けるリスペクトレコードの20周年記念コンピ - Mikiki 今も圧倒的な存在感を放つメスカリン・ドライヴ、『スプーニー・セルフィッシュ・アニマルズ』 - okmusic UP s 【大阪ブルース!】主流からこぼれた音楽拾い集め、不思議な一貫性 大阪にしか生まれ得ない「ソウル・フラワー・ユニオン」 - 産経ニュース シシド・カフカ、勝手にしやがれとの2マン・イベントにウエノコウジ(the HIATUS)、藤井一彦(THE GROOVERS)、奥野真哉(ソウル・フラワー・ユニオン)とのスペシャル・バンドで参加 - Skream! メスカリン・ドライヴ、30周年盤にインディーズ音源完全収録 - ナタリー NEWEST MODELの雑種魂を詰め込んだ『CROSSBREED PARK』 - okmusic UP s 第41回赤旗まつり 私も出演します/ソウル・フラワー・ユニオン ボーカル 中川 敬さん 3日午後野外ステージ/無名の人の物語を歌に - しんぶん赤旗 「俺の根本にあるのは『歌をうたいたい』ということ」SFU中川敬が自身の表現原理を語る - Real Sound 「俺らこそが真のパンクや!」中川敬が振り返る、初期ソウル・フラワー・ユニオンの精神 - Real Sound MAGUMI半世紀記念日にレピッシュがライブ「大反省期」 - ナタリー ソウル・フラワー・ユニオンの中川敬、“満月の夕”のセルフ・カヴァー音源公開 - TOWER RECORDS ONLINE - TOWER RECORDS ONLINE 「決して癒えない傷を持っていながら、なぜこんなにも笑い合い、許し合えるのか」『カンタ!ティモール』広田奈津子監督に聞く - webDICE ソウル・フラワー・ユニオン、正月にマキシリリース - BARKS ソウル・フラワー・ユニオンにギタリスト高木克が加入 - BARKS ソウル・フラワー・モノノケ・サミット、旧正月ツアー - BARKS 第39回 赤旗まつり/初出演 ソウル・フラワー・ユニオン(ロックバンド)/「いい時間一緒に」/民族楽器携え 被災地へ難民キヤンプへ - しんぶん赤旗 ソウル・フラワー・ユニオンとは ソウル・フラワー・ユニオンの94%は血で出来ています。ソウル・フラワー・ユニオンの5%は歌で出来ています。ソウル・フラワー・ユニオンの1%は優雅さで出来ています。 ソウル・フラワー・ユニオン@ウィキペディア ソウル・フラワー・ユニオン Amazon.co.jp ウィジェット 掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ ソウル・フラワー・ユニオン このページについて このページはソウル・フラワー・ユニオンのインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるソウル・フラワー・ユニオンに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/298.html
# (284) Dragon, Night watchman for the Blades {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Dragon.} {100}{}{ Dragon だ} {101}{}{} {102}{}{} #{103}{}{You see a member of the Blades.} #{104}{}{You see a member of the Blades.} #{105}{}{You think that might be Books.} #{106}{}{You think that might be Scars.} #{107}{}{You think that might be Gunner.} #{108}{}{You think that might be Twitch.} #{109}{}{You think that might be Hammer.} #{110}{}{You think that might be Razor.} {103}{}{ Blades の メ ン バ ー だ} {104}{}{ Blades の メ ン バ ー だ} {105}{}{ お そ ら く Books で は な か ろ う か} {106}{}{ お そ ら く Scars で は な か ろ う か} {107}{}{ お そ ら く Gunner で は な か ろ う か} {108}{}{ お そ ら く Twitch で は な か ろ う か} {109}{}{ お そ ら く Hammer で は な か ろ う か} {110}{}{ お そ ら く Razor で は な か ろ う か} #{111}{}{Get lost! Can t you tell I m trying to get some rest!} {111}{}{ 失せろ!これから休憩するところなのが分からんのか!} #{112}{}{What are ya doing roaming around out here?} #{113}{}{Just looking at the stars.} #{114}{}{Out looking for you.} #{115}{}{Hunting.} {112}{}{ ここで何ウロウロしてんだ?} {113}{}{ 星を見ているだけです。} {114}{}{ あなたを探していた。} {115}{}{ 狩りだ。} #{116}{}{Your looking s cost you dearly. What s the story? # Tell me the truth, and you may live.} #{117}{}{I m really here to kill you.} #{118}{}{I want to end the gang wars.} #{119}{}{Just looking for home. It s right there. The moon.} {116}{}{ そんなナリで何言ってやがる。本当はどうなんだ。正直に話せば生か しといてやる。} {117}{}{ 本当はお前を殺しに来た。} {118}{}{ ギャング間の抗争に片をつけたい。} {119}{}{ ちょっくら住む所を探しているんだよ。ほら、すぐそこ。月。} #{120}{}{I think I d be sorry about that, but I don t pay heed to # dead people.} {120}{}{ そりゃ残念な話だ。ま、これから死ぬ奴のことなんぞどうでもいいが な。} #{121}{}{Fat chance. Now, get out of here before I send the night # guard after you.} {121}{}{ そんなことできる訳がない。おら、ここから出て行け。夜警に追われ る身になりたいか。} #{122}{}{My, you don t enjoy life much. I ll help you end it.} {122}{}{ おいおい。お前、あまり楽しい人生を送ってないな。手を貸してやる からもう終わりにしろ。} #{123}{}{You found me. Now, walk or die!} #{124}{}{I think I ll walk.} #{125}{}{I d rather live.} {123}{}{ 俺を見つけたわけか。さて、このまま帰るか死を選ぶか、どっちがい い。} {124}{}{ 帰ります。} {125}{}{ 死ぬつもりはない。} #{126}{}{What s the word on the Rippers?} #{127}{}{They re gonna kill ya!} #{128}{}{They re dead. See?} #{129}{}{Nothing yet.} {126}{}{ Rippersの連中は何と言っている。} {127}{}{ オメーを殺してやるってさ!} {128}{}{ 奴らはもう死んでるよ。な?} {129}{}{ 今のところ何も。} #{130}{}{Great. Go take it to Razor.} {130}{}{ そりゃよかった。Razorにも伝えてこい。} #{131}{}{Don t lie to me. Get out!} {131}{}{ 嘘をつけ。失せろ!} #{132}{}{Then get your butt out of here and can the bastard!} {132}{}{ ならこっから出て行きやがれ!うっとおしいから止めろ!} #{133}{}{Yo, homie! Nice job you did on the Rippers!} {133}{}{ よう相棒!Rippersの件はうまいことやったな!}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/604.html
# (56) the Armsmaster for the Brotherhood of Steel {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられる事:Vree, Rhombus, Talus, Elder, Scribes, Knights, Hub, Disks, Army, Boneyard, Paladins, Master, War, Exodus, Strange, Army, Merchants, Missing, Caravans, Children, Cathedral, Initiates, Chip]} #{100}{}{You see Rhombus.} {100}{}{ Rhombus だ} # op #{101}{}{Tell me about yourself.} #{102}{}{Can you give me some history behind the Brotherhood?} #{103}{}{Heard any good rumors?} #{104}{}{What can you tell me about the surrounding area?} {101}{}{ あなた自身の事を教えてください。} {102}{}{ Brotherhoodの歴史を教えていただけますか。} {103}{}{ 何か耳寄りな噂はありませんか。} {104}{}{ 周辺エリアの事を教えていただけません。} #{105}{Rhom1}{May I help you?} #{106}{}{Can I ask you a few questions?} #{107}{}{You don t look like much of a fighter.} #{108}{}{Uhhh?} {105}{Rhom1}{ どうかしたかね。} {106}{}{ 少し聞きたいことがあるのですが。} {107}{}{ あまり強そうには見えませんねえ。} {108}{}{ うー?} #{109}{Rhom2}{Yes.} {109}{Rhom2}{うむ。} #{110}{Rhom3}{Insolent pup. Apologize now and you ll not be hurt.} #{111}{}{I was trying to make a joke. I m very sorry.} #{112}{}{What, by you?} {110}{Rhom3}{ 生意気な青二才めが。今すぐ謝れば痛い思いをせずに済むぞ。} {111}{}{ 冗談のつもりだったんですが。大変失礼いたしました。} {112}{}{ は?あんたにやれんのか?} #{113}{Rhom4}{What do you want?} #{114}{}{Can I ask a few questions?} #{115}{}{Just how cowardly are you?} {113}{Rhom4}{ 何か用かね。} {114}{}{ 少し聞きたいことがあるのですが。} {115}{}{ 臆病な奴だなーと思ってね。} #{116}{Rhom5}{You are a disgrace to the Brotherhood. I will teach you manners.} {116}{Rhom5}{ Brotherhoodの面汚しめが。修正してやる。} #{117}{Rhom6}{I will waste no more time with you.} {117}{Rhom6}{ お前の相手をする時間はない。} #{118}{Rhom7}{I am Rhombus, head of the Paladins. I train those willing to learn.} #{119}{}{Okay, can you teach me some stuff?} #{120}{}{Is that it? That s your life?} #{121}{}{What do the Paladins do?} {118}{Rhom7}{ パラディンの長Rhombusである。学ぶ意思のある者に教育を行 なっている。} {119}{}{ なるほど。私にもその辺教えていただけませんか。} {120}{}{ それだけ?そのために生きているのですか?} {121}{}{ パラディンの仕事は?} #{122}{Rhom8}{Stuff? I could teach you how to fight...if you had any ability. # But the High Elder decreed no training of new recruits until the threat of invasion passes.} #{123}{}{What threat?} #{124}{}{Why has he stopped the training?} #{125}{}{I could easily defeat you in battle.} {122}{Rhom8}{ その辺とな。戦いの術なら教えてやれる・・・お前にその能力があれ ばな。だが、侵略の危機が去るまでは新兵の訓練を行なうなとハイエ ルダーから命令されている。} {123}{}{ 危機とは?} {124}{}{ なぜ訓練を禁止に?} {125}{}{ 戦闘になってもあんたくらい簡単に打ち負かせそうなんだが。} #{126}{Rhom9}{It is not my place to answer. See the High Elder if you wish.} #{127}{}{Oh come on, please?} #{128}{}{All right, fine. Can I ask you a few more questions?} {126}{Rhom9}{ それを答える立場にない。聞きたければハイエルダーのもとに行け。} {127}{}{ えー、聞かせてください。} {128}{}{ なるほど、了解です。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{129}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} #{130}{}{Oh, come on, pretty please?} #{131}{}{Can I ask you a few more questions though?} {129}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。} {130}{}{ えー、聞かせてくださいよー。お願いです。} {131}{}{ 他にもう少し聞きたいことがあるのですが。} #{132}{Rhom11}{ No.} #{133}{}{Oh come on, pretty please?} #{134}{}{Okay. Can I ask you a few more questions though?} {132}{Rhom11}{ 駄目だ。} {133}{}{ お願いしますよー。聞かせてください。} {134}{}{ 分かりました。他にもう少し聞きたいことがあるのですが。} #{135}{Rhom12}{Yes. That is all there needs to be.} #{136}{}{Your life sounds really empty.} #{137}{}{Really?} {135}{Rhom12}{ そうだ。それ以外に必要ない。} {136}{}{ ホントつまらない人生ですな。} {137}{}{ 本当ですか?} #{138}{Rhom13}{You do not understand what it is to be a Paladin. Too bad.} #{139}{}{You think I could become a paladin?} #{140}{}{Being a knight sounds stupid.} #{141}{}{Nope, I guess not. Can you some more questions?} {138}{Rhom13}{ パラディンであるというのがどういうことなのか、お前には分からん のだな。残念だよ。} {139}{}{ 私がパラディンになれるとお思いで?} {140}{}{ ナイトになるなんてアホらしいですな。} {141}{}{ ええ、そうですね。まだ聞きたいことがあるのですが。} #{142}{Rhom14}{Possibly. When the invading army is vanquished, come back to be trained.} #{143}{}{I think I ll do that, thanks.} #{144}{}{By you? I could wipe the floor with you!} {142}{Rhom14}{ ひょっとしたらな。侵略軍を打ち破ったら訓練に戻って来い。} {143}{}{ ありがとうございます、そうします。} {144}{}{ あんたがやるのか?雑巾代わりにあんたで床掃除できそうだがな!} #{145}{Rhom15}{Was there anything else?} #{146}{}{Yes. Can I ask you a few more questions?} #{147}{}{No, thanks.} {145}{Rhom15}{ 他には?} {146}{}{ はい、もう少し聞きたいことがあるのですが。} {147}{}{ いえ、以上です。} #{148}{Rhom16}{Goodbye then.} {148}{Rhom16}{ ではさらばだ。} #{149}{Rhom17}{It takes too long. I spend my time improving those already trained.} #{150}{}{Sounds very boring.} #{151}{}{That s it? That s your life?} #{152}{}{Darn. Can I ask you a few more questions?} {149}{Rhom17}{ 時間がかかりすぎるからだ。 訓練済みの者の強化に時間を割いてい る。} {150}{}{ つまんねーの。} {151}{}{ それだけ?そのために生きているのですか?} {152}{}{ うーん残念。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{153}{Rhom18}{Ha ha ha! Let s see.} {153}{Rhom18}{ ハッハッハッ!どれ、かかって来い。} #{154}{Rhom19}{The Scribes copy the plans for the weapons, and the Knights # make them. The Paladins protect the Brotherhood from harm.} #{155}{}{What kind of harm can there be?} #{156}{}{God, that sounds boring.} {154}{Rhom19}{ 武器の設計を書き写すのがスクライブ、それを組み上げるのがナイト だ。Brotherhoodを外敵から守るのがパラディンだ。} {155}{}{ 外敵というのは例えば?} {156}{}{ なんとまあ、つまらないことですな。} #{157}{Rhom20}{Many covet our technology. We have at least four attacks a week, # from raiders to just people who want to steal what we have.} #{158}{}{Oh. Can I ask you a few more questions?} {157}{Rhom20}{ 我々のテクノロジーを欲しがる者は多い。レイダーから単なる盗人に 至るまで、週に最低4回は攻撃を受ける。} {158}{}{ おお。もう少し聞きたいことがあるのですが。} #{159}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} {159}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} #{160}{Rhom22}{I do not put stock in rumors.} #{161}{}{Oh come on, just one? Please?} #{162}{}{Fine.} {160}{Rhom22}{ 噂など信用に値せん。} {161}{}{ またまたー。1つでいいですから。お願いしますよー。} {162}{}{ ですか。} #{163}{Rhom23}{The Hub and the Boneyard are south, mountains are east, # and desolate wasteland north. Whoever goes there never returns.} {163}{Rhom23}{ 南にはHubとBoneyard、東には山脈、北には無人の荒野が 広がっている。そちらに向かった者は誰一人戻ってこない。} #{164}{Rhom24}{Put that back now!} {164}{Rhom24}{ 今すぐ元に戻せ!} #{165}{Rhom25}{This is what we do to criminals...} {165}{Rhom25}{ 犯罪者はこうすることになっている・・・} #{166}{Rhom26}{Stop that!} {166}{Rhom26}{ やめろ!} #{167}{Rhom27}{So you are a thief? I will show you what we do with thieves...} #{168}{}{No wait! I can explain!} #{169}{}{Go ahead. Take your best shot.} {167}{Rhom27}{ 貴様盗人か?盗みを働いたらどうなるか教えてやろう・・・} {168}{}{ ちょ、待っ!話を聞いてください!} {169}{}{ どうぞ。やってみな。} #{170}{Rhom28}{All right, explain yourself, Initiate.} #{171}{}{I was just looking around!} #{172}{}{I m sorry. I didn t know this was your room.} {170}{Rhom28}{ よかろう。説明しろ、イニシエイト。} {171}{}{ ちょっと見て回ってただけなんです!} {172}{}{ 失礼しました。ここがあなたの部屋だったとは。} #{173}{Rhom29}{Then leave, and I will forget this little incident.} #{174}{}{Okay, thanks.} #{175}{}{Darn right, you will.} {173}{Rhom29}{ では出て行きたまえ。この件は忘れてやる。} {174}{}{ 分かりました、ありがとうございます。} {175}{}{ そうそう、忘れてね。} #{176}{Rhom30}{You lie, Initiate! This is how we deal with thieves...} #{177}{Rhom32}{You are either stupid or making fun of me. Either way, I will not waste my time.} #{178}{Rhom33}{Talk to Talus, my second in command. He can tell you more about that.} {176}{Rhom30}{ 嘘をつけ、イニシエイト!盗みを働くとこういうことになるんだ・・} {177}{Rhom32}{ お前が馬鹿なのか、私を馬鹿にしているかのどちらかだな。どちらに せよ時間の無駄だ。} {178}{Rhom33}{ 副官のTalusに聞け。詳しい話が聞けるだろう。} #{179}{Rhom34}{I said...} #{180}{Rhom35}{Like I just told you...} #{181}{Rhom36}{I will not repeat myself again.} #{182}{Rhom37}{Do you not hear? I will not say it again!} {179}{Rhom34}{ 以前話したが・・・} {180}{Rhom35}{ 以前話したとおり・・・} {181}{Rhom36}{ 同じ話はしない。} {182}{Rhom37}{ 聞こえんのか?同じ話はせんぞ!} #{183}{Rhom38}{She is the Head Scribe. You can find her in the library.} #{184}{Rhom39b}{That is me.} #{185}{}{Talus is my second-in-command.} #{186}{Rhom40}{Ah, General Maxson was the finest Head Paladin ever. # When he took over as High Elder, I became Head Paladin.} #{187}{Rhom41}{They copy the weapon documents down and come up with new ideas. # What they research, the Knights make.} {183}{Rhom38}{ スクライブの長だ。ライブラリーにいる。} {184}{Rhom39b}{ 私だ。} {185}{}{ Talusは私の副官だ。} {186}{Rhom40}{ ああ、Maxson将軍ほど優れたパラディンの長はいなかった。ハ イエルダーの地位に就いた彼の後を継いで、私がパラディンの長にな ったのだ。} {187}{Rhom41}{ 武器資料の写しを残し、新しいアイデアを生み出してくれる。スクラ イブが研究し、ナイトが作り上げるのだ。} #{188}{Rhom42}{They are the makers of the weapons.} #{189}{Rhom43}{The Hub is south. We trade with them.} #{190}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{191}{Rhom45}{I am not authorized to discuss that. Talk to the High Elder.} #{192}{Rhom46}{The Boneyard is far south. You will find only violence there.} {188}{Rhom42}{ 武器を組み上げるのはナイトだ。} {189}{Rhom43}{ Hubは南にある。取引の相手だ。} {190}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {191}{Rhom45}{ その話をする立場にない。ハイエルダーに聞け。} {192}{Rhom46}{ Boneyardはずっと南にある。暴力が支配する場所だ。} #{193}{Rhom47}{I do not know of that.} #{194}{Rhom48}{I have never heard of that.} #{195}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {193}{Rhom47}{ 分からんな。} {194}{Rhom48}{ 聞いたこともないな。} {195}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} # op #{200}{}{I m new here and I don t know my way around.} #{201}{}{I need not explain anything to you freak.} {200}{}{ 入ってまだ間もないもので、この辺りの地理に詳しくないんです。} {201}{}{ あんたみたいな気違いに説明する必要はない。} # op #{202}{}{Thank you. Bye.} #{203}{}{Go to Hell.} {202}{}{ ありがとうございます。では。} {203}{}{ くたばりやがれ。} #{204}{}{The door creaks when you try to open it.} #{205}{}{Your skill allows you to steal silently. You make no sound # while opening the locker.} {204}{}{ 扉 を 開 け よ う と し た ら ギ ー ッ と 音 が 響 い た} {205}{}{ 音 も な く 盗 み を 行 な う 技 量 が 君 に は あ る 。 物 音 一 つ 立 て ず に ロ ッ カ ー を 開 け た} # float #{206}{}{Who is there?} #{209}{}{Stay out of my quarters!} {206}{}{ 誰かいるのか?} {209}{}{ 私の部屋に入ってくるな!} # ll #{207}{}{You were startled and dropped your loot.} {207}{}{ び っ く り し て 盗 ん だ 物 を 落 と し て し ま っ た} #{208}{}{This locker is not locked.} {208}{}{ ロ ッ カ ー に 鍵 は か か っ て い な い} #{210}{}{I m innocent!} {210}{}{ 何もしていません!} #{980}{Rhom47}{I do not know of that.} #{981}{Rhom48}{I have never heard of that.} #{982}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {980}{Rhom47}{ 分からんな。} {981}{Rhom48}{ 聞いたこともないな。} {982}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} # # Rhombus Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Vree} {1001}{}{Rhombus} {1002}{}{Talus} {1003}{}{Elder} {1004}{}{Scribes} {1005}{}{Knights} {1006}{}{Hub} {1007}{}{Disks} {1008}{}{Army} {1009}{}{Boneyard} {1010}{}{Paladins} {1011}{}{Master} {1012}{}{War} {1013}{}{Exodus} {1014}{}{Strange} {1015}{}{Merchants} {1016}{}{Missing} {1017}{}{Children} {1018}{}{Initiates} {1019}{}{Chip} {1020}{}{Caravans} {1021}{}{Cathedral} {1022}{}{Army} #{1100}{Rhom38}{She is the Head Scribe. You can find her in the library.} #{1101}{Rhom39b}{That is me.} #{1102}{Rhom39a}{Talus is my second-in-command.} #{1103}{Rhom40}{Ah, General Maxson was the finest Head Paladin ever. # When he took over as High Elder, I became Head Paladin.} #{1104}{Rhom41}{They copy the weapon documents down and come up with new ideas. # What they research, the Knights make.} {1100}{Rhom38}{ スクライブの長だ。ライブラリーにいる。} {1101}{Rhom39b}{ 私だ。} {1102}{Rhom39a}{ Talusは私の副官だ。} {1103}{Rhom40}{ ああ、Maxson将軍ほど優れたパラディンの長はいなかった。ハ イエルダーの地位に就いた彼の後を継いで、私がパラディンの長にな ったのだ。} {1104}{Rhom41}{ 武器資料の写しを残し、新しいアイデアを生み出してくれる。スクラ イブが研究し、ナイトが作り上げるのだ。} #{1105}{Rhom42}{They are the makers of the weapons.} #{1106}{Rhom23}{The Hub and the Boneyard are south, mountains are east, # and desolate wasteland north. Whoever goes there never returns.} #{1107}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{1108}{Rhom45}{I am not authorized to discuss that. Talk to the High Elder.} #{1109}{Rhom46}{The Boneyard is far south. You will find only violence there.} {1105}{Rhom42}{ 武器を組み上げるのはナイトだ。} {1106}{Rhom23}{ 南にはHubとBoneyard、東には山脈、北には無人の荒野が 広がっている。そちらに向かった者は誰一人戻ってこない。} {1107}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {1108}{Rhom45}{ その話をする立場にない。ハイエルダーに聞け。} {1109}{Rhom46}{ Boneyardはずっと南にある。暴力が支配する場所だ。} #{1110}{Rhom13}{You do not understand what it is to be a Paladin. Too bad.} #{1111}{Rhom44}{Ask Vree. She would know.} #{1112}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1113}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1114}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} {1110}{Rhom13}{ パラディンになるのがどういうことか君には分からないか。 残念だ よ。} {1111}{Rhom44}{ Vreeに聞け。知っているだろう。} {1112}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1113}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1114}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。} #{1115}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1116}{Rhom47}{I do not know of that.} #{1117}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} #{1118}{Rhom21}{Talk to Vree in the main library.} #{1119}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} {1115}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1116}{Rhom47}{ 分からんな。} {1117}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} {1118}{Rhom21}{ ライブラリーにいるVreeに聞け。} {1119}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} #{1120}{Rhom47}{I do not know of that.} #{1121}{Rhom49}{I have no knowledge of such a thing.} #{1122}{Rhom10}{There are rumors of a strange army gathering. I will not say more.} {1120}{Rhom47}{ 分からんな。} {1121}{Rhom49}{ 特に知っていることはない。} {1122}{Rhom10}{ 妙な軍隊が集結しつつあるとの噂がある。これ以上は言えん。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/208.html
# # Messages from trait.c # # # TRAIT NAMES # {100}{}{Fast Metabolism} {101}{}{Bruiser} {102}{}{Small Frame} {103}{}{One Hander} {104}{}{Finesse} {105}{}{Kamikaze} {106}{}{Heavy Handed} {107}{}{Fast Shot} {108}{}{Bloody Mess} {109}{}{Jinxed} {110}{}{Good Natured} {111}{}{Chem Reliant} {112}{}{Chem Resistant} {113}{}{Night Person} {114}{}{Skilled} {115}{}{Gifted} # # TRAIT DESCRIPTIONS # #{200}{}{Your metabolic rate is twice normal. This means that you are much # less resistant to radiation and poison, but your body heals faster.} #{201}{}{A little slower, but a little bigger. You may not hit as often, # but they will feel it when you do! Your total action points are lowered, # but your Strength is increased.} #{202}{}{You are not quite as big as the other Vault-Dwellers, but that never # slowed you down. You can t carry as much, but you are more agile.} #{203}{}{One of your hands is very dominant. You excel with single-handed weapons, # but two-handed weapons cause a problem.} #{204}{}{Your attacks show a lot of finesse. You don t do as much damage, but you # cause more critical hits.} {200}{}{代謝速度が通常の倍ある。このため、放射線や毒に対する抵抗力は低いがHPの回復は速い。} {201}{}{ 動きは鈍いが体は逞しい。手数は少ないが当たれば強力だ! アクションポイントが減る代わりにStrengthが上昇する。} {202}{}{他のVault住民に比べると小柄だが、動きは素早い。荷物を多く持てない代わりに身のこなしが軽い。} {203}{}{利き腕のみが非常に優れており、それに頼り切っている。 片手武器の扱いに長けるが、両手武器の使用には問題がある。} {204}{}{繊細かつ巧妙な攻撃を行なう。 与えるダメージは人並み以下だがクリティカルヒットが出やすい。} #{205}{}{By not paying attention to any threats, you can act a lot faster # in a turn. This lowers your armor class to just what you are wearing, but # you sequence much faster in a combat turn.} #{206}{}{You swing harder, not better. Your attacks are very brutal, but lack # finesse. You rarely cause a good critical, but you always do more melee damage.} #{207}{}{You don t have time to aim for a targeted attack, because you attack # faster than normal people. It costs you one less action point to use a weapon.} #{208}{}{By some strange twist of fate, people around you die violently. You # always see the worst way a person can die.} #{209}{}{The good thing is that everyone around you has more critical failures # in combat, the bad thing is so do you!} {205}{}{ 危険というものを一切顧みないため、非常に素早く行動できる。 アーマークラスは装備品のみの値まで下がるが、戦闘ターン中のシークエンスは早くなる。} {206}{}{一撃は重いが、力任せなため正確さに欠ける。 クリティカルは滅多に出ないが、接近戦ダメージは常時底上げされる。} {207}{}{ 目にも留まらぬ早撃ちのため、特定の部位を狙って撃つ余裕がない。 武器使用時のアクションポイント消費が1少ない。} {208}{}{運命の悪戯というやつだろうか。だとしても妙な話だ。 身の回りにいる人が残虐かつ無惨な形で死をむかえる。 おかげで、これ以上ない最悪な死に様を常に目撃するはめになる。} {209}{}{戦闘中、付近にいる者はみな致命的なミスを犯しやすくなる。 ご愁傷様ではあるが、君自身とてその例外ではない!} #{210}{}{You studied less-combative skills as you were growing up. # Your combat skills start at a lower level, but First Aid, Doctor, # Speech and Barter are substantially improved.} #{211}{}{You are more easily addicted to chems. Your chance to be addicted # by chem use is twice normal, but you recover faster from their ill effects.} #{212}{}{Chems only affect you half as long as normal, but your chance to be # addicted is also only 50% of normal.} #{213}{}{As a night-time person, you are more awake when the sun goes down. # Your Intelligence and Perception are improved at night, but dulled during the day.} #{214}{}{Since you spent more time improving your skills than a normal person, # you start with better skill levels. The tradeoff is that you do not gain as # many extra abilities. You will gain a perk every four levels.} #{215}{}{You have more innate abilities than most, so you have not spent as much # time honing your skills. Your primary statistics are each +1, but you lose # -10% on all skills to start, and receive 5 less skill points per level.} {210}{}{戦闘とはあまり関わりのないスキルを学んで育った。 戦闘スキルが低い代わりにFirst Aid、Doctor、Speech、Barterの各スキルがかなり高い状態でスタートする。} {211}{}{いとも簡単に薬物に依存してしまう。 薬物依存症になる可能性は通常の倍あるが、副作用が癒えるのは早い。} {212}{}{薬物の効果が持続する時間は通常の半分となるが、中毒になる可能性も半分である。} {213}{}{夜型人間。すなわち、日が暮れると元気になるタイプだ。 IntelligenceとPerceptionが夜間は向上するが、日中は低下する。} {214}{}{技術の向上に努力を惜しまなかったため、良いスキル値でゲームを開始できる。 その代償に追加能力を得る機会は減る。付加能力を獲得できるのは4レベルごととなる。} {215}{}{生まれつき人より多くの才能に恵まれているので、スキルを磨くことに時間をかけなかった。 全基本属性値+1。スタート時の全スキル値-10%。レベル毎に獲得するスキルポイント-5。}
https://w.atwiki.jp/daoine/pages/330.html
シーカーズユニオン(PixivファンタジアⅣ) グランドリン大陸大手の冒険者ギルド。 社長はセヴン 冒険者ギルドの依頼の募集元と思われる。 第一章 ‐東洋剣士の依頼 ‐メイルベルン公の依頼 第二章 ‐中央国出版社の依頼 ‐異国学者の依頼 第三章 ‐勇敢な冒険者の依頼 ‐遍歴冒険者の依頼 最終章 ‐亡国騎士の依頼 アフター ‐欠片の亡霊 ‐冒険者ギルドからの依頼 ■ 綴りはSeekers Union(探索者組合)と思われる。 後のシリーズに良く似た名前の冒険者ギルドが登場する。 .
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/417.html
# (872) a strongbox with a necklace in it #{100}{}{You see a locked strongbox.} #{101}{}{You see an unlocked stronbox.} #{102}{}{The strongbox is locked.} #{103}{}{While opening the strongbox, you detected and disarmed a trap.} #{104}{}{While opening the strongbox, you detected a trap, but accidentally set it off.} #{105}{}{While opening the strongbox, you detected a trap, but failed to disarm it.} {100}{}{ 施 錠 さ れ た 金 庫 だ} {101}{}{ 金 庫 に 鍵 は か か っ て い な い} {102}{}{ 金 庫 に は 鍵 が か か っ て い る} {103}{}{ 金 庫 を 開 け よ う と し た ら 罠 が あ っ た の で 解 除 し た} {104}{}{ 金 庫 を 開 け よ う と し た ら 罠 が あ っ た 。 だ が う っ か り 作 動 さ せ て し ま っ た} {105}{}{ 金 庫 を 開 け よ う と し た ら 罠 が あ っ た 。 だ が 解 除 で き な か っ た} #{106}{}{The strongbox is already unlocked.} #{107}{}{You successfully unlocked the strongbox.} #{108}{}{Your multiple attempts to unlock the strongbox have set off a trap.} #{109}{}{You were unable to unlock the strongbox, and the lock has become jammed.} #{110}{}{You were unable to unlock the strongbox.} #{111}{}{You find a trap on the strongbox and successfully disarm it.} {106}{}{ 金 庫 の 鍵 は 既 に 外 れ て い る} {107}{}{ 金 庫 の 鍵 を 首 尾 よ く 外 し た} {108}{}{ 金 庫 の 鍵 を 開 け よ う と 色 々 や っ て い る 内 に 罠 を 作 動 さ せ て し ま っ た} {109}{}{ 金 庫 の 鍵 を 外 せ な か っ た 。 鍵 穴 も 詰 ま ら せ て し ま っ た} {110}{}{ 金 庫 の 鍵 を 外 せ な か っ た} {111}{}{ 金 庫 に 罠 が 仕 掛 け ら れ て い た が 、 う ま く 解 除 し た} #{112}{}{You find a trap on the strongbox.} #{113}{}{While searching the strongbox for traps, you accidentally set one off.} #{114}{}{You find nothing while searching the strongbox for traps.} #{115}{}{You successfully disarmed the trap.} #{116}{}{You accidentally set off the trap.} #{117}{}{You failed to disarm the trap.} {112}{}{ 金 庫 に は 罠 が 仕 掛 け ら れ て い る} {113}{}{ 罠 が 仕 掛 け ら れ て い な い か 調 べ て い る う ち に 、 う っ か り 作 動 さ せ て し ま っ た} {114}{}{ 罠 が 仕 掛 け ら れ て い な い か 調 べ て み た が 、 何 も 見 つ か ら な か っ た} {115}{}{ 首 尾 よ く 罠 を 解 除 し た} {116}{}{ う っ か り 罠 を 作 動 さ せ て し ま っ た} {117}{}{ 罠 を 解 除 で き な か っ た}
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5951.html
作詞:砂粒 作曲:砂粒 編曲:砂粒 歌:メグッポイド 翻譯:yanao 基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝 fallin fallin 追逐著下沉的銀色月亮 斬斷黑暗的車頭燈 如此眩目明亮刺眼 所謂目的地並不存在何處 nowhere but now here. 憂鬱的dance無邪的decadence 為放蕩的你的雙唇獻上romance 無法忘懷又無法想起啊。 好嗎?!好啊!不對啊NO!! 洩出的氣息蒼白凍結 滲出浮現的月光 朦朧模糊輕盈飄浮 凍僵指尖刻劃下的step2step 宛如慟哭的死亡之舞 岌岌可危的plan大膽無畏的elegance 為任性的你的雙眼獻上innocence 無法忘懷又無法想起啊。 好嗎?!好啊!不對啊NO!! 拉起不悅的你的手腕 舞池中的探照燈光 情緒高昂 思緒昏沉 舞著的你那無法合拍的感覺 始終無法接受而不見爆發的discotheque fallin fallin shooting star. 喃出的咒語於黑暗中解放 shiny shiny twinkle star. 凍僵的指尖迷惘著 fallin fallin shooting star. 你捕捉到的光芒碎片 shiny shiny twinkle star. 下一刻一道星光劃過 I m crazy 4U. fallin fallin U I. twinkle twinkle shooting star. fallin fallin U I sparkle sparkle shooting star.
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/737.html
# (371) Vats Control Computer {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Vats Control Computer.} {100}{}{ Vats 制 御 コ ン ピ ュ ー タ ー だ} #{101}{}{Access denied.} {101}{}{ アクセスを拒否します。} #{102}{}{Access granted. Command?} {102}{}{ アクセスを許可します。コマンド?} # op #{103}{}{Display security codes.} #{104}{}{Search logs.} {103}{}{ セキュリティコードを表示。} {104}{}{ ログ検索。} # op #{105}{}{Uplink to medical computers.} {105}{}{ 医療コンピューターにアップリンク。} # op #{106}{}{Set base to alert status.} {106}{}{ 警戒状態に設定。} # op #{107}{}{17652-1028-1285362} #{108}{}{67209-5574-7805564} #{109}{}{55658-8678-1251533} #{110}{}{31914-1041-1251514} #{111}{}{53478-2565-7763929} #{112}{}{44309-3674-1254730} #{113}{}{[Attempt to hack the firewall to get more data] Display security code # encryption table.} {107}{}{ 17652-1028-1285362} {108}{}{ 67209-5574-7805564} {109}{}{ 55658-8678-1251533} {110}{}{ 31914-1041-1251514} {111}{}{ 53478-2565-7763929} {112}{}{ 44309-3674-1254730} {113}{}{ [ファイアウォールをハッキングして更にデータを得る]セキュリ ティコード暗号テーブルを表示。} #{114}{}{Executing 17652-1028-1285362} #{115}{}{Executing 67209-5574-7805564} #{116}{}{Executing 55658-8678-1251533} #{117}{}{Executing 31914-1041-1251514} #{118}{}{Executing 53478-2565-7763929} #{119}{}{Executing 44309-3674-1254730} {114}{}{ 17652-1028-1285362を実行します。} {115}{}{ 67209-5574-7805564を実行します。} {116}{}{ 55658-8678-1251533を実行します。} {117}{}{ 31914-1041-1251514を実行します。} {118}{}{ 53478-2565-7763929を実行します。} {119}{}{ 44309-3674-1254730を実行します。} #{120}{}{[You have successfully hacked into the encryption table.] Command?} #{121}{}{17652-1028-1285362 initiate 1 minute silent self destruct sequence} #{122}{}{67209-5574-7805564 initiate 30 second self destruct sequence and # set base to alert} #{123}{}{55658-8678-1251533 set base to alert status} #{124}{}{31914-1041-1251514 initiate 3 minute silent self-destruct sequence} #{125}{}{53478-2565-7763929 initiate 3 minute self-destruct sequence and set base # to alert} #{126}{}{44309-3674-1254730 immediate self-destruct} {120}{}{ [暗号テーブルへのハッキングに成功した]コマンド?} {121}{}{ 17652-1028-1285362:自爆シークエンス起動。猶予1分、警告なし。} {122}{}{ 67209-5574-7805564:自爆シークエンス起動。猶予30秒、警戒発令。} {123}{}{ 55658-8678-1251533:警戒発令。} {124}{}{ 31914-1041-1251514:自爆シークエンス起動。猶予3分、警告なし。} {125}{}{ 53478-2565-7763929:自爆シークエンス起動。猶予3分、警戒発令。} {126}{}{ 44309-3674-1254730:直ちに自爆。} #{127}{}{Invalid command. End input session.} {127}{}{ 不正なコマンドです。セッションを終了します。} #{128}{}{Specify log you would like to review.} {128}{}{ ご覧になりたいログを指定してください。} # op #{129}{}{Grey} #{130}{}{Boyarsky} #{131}{}{Maxson} #{132}{}{Anderson} {129}{}{ Grey} {130}{}{ Boyarsky} {131}{}{ Maxson} {132}{}{ Anderson} #{133}{}{Download log of Richard Grey?} #{134}{}{Yes.} #{135}{}{Return to main menu.} {133}{}{ Richard Greyのログをダウンロードしますか?} {134}{}{ はい。} {135}{}{ メインメニューに戻る。} #{136}{}{Download log of Capt. Maxson?} {136}{}{ Maxson陸軍大尉のログをダウンロードしますか?} #{137}{}{Yes.} {137}{}{ はい。} # op #{138}{}{Return to main menu.} {138}{}{ メインメニューに戻る。} #{139}{}{Unexpected end of line. Bad data encountered. Command?} {139}{}{ 想定外の文字列。データが破損しています。コマンド?} #{140}{}{Command?} {140}{}{ コマンド?} #{141}{}{Uplink successful. What is your command?} #{142}{}{What is the current status of the patients?} {141}{}{ アップリンク成功。コマンド?} {142}{}{ 患者の現在の状態は?} #{143}{}{Current status on patients as follows FEV batch #23872-A consists of four # male units and two female units. All individuals suffering from FEV exposure. # Vital signs are within normal parameters. FEV process on all subjects is # approxiamtely 50% complete. Expect full FEV transformation within 12 hours.} #{144}{}{I think something is happening to one of the patients. Is there anything # I can do?} #{145}{}{Patient suffering arrhythmia. Display patient status logs.} {143}{}{ 患者の状態は以下の通りです。 FEV#23872-A群:男性4 体、女性2体からなり、全ての個体がFEVに感染している。バイタ ルは正常値の範囲内。FEVプロセスは全ての被験者においておよそ 50%完了。FEVによる形質転換は12時間以内に完了する予定。} {144}{}{ 患者の1人に問題が発生したようだ。何か対策はないか?} {145}{}{ 不整脈がでた患者がいる。患者の状態のログを表示せよ。} #{146}{}{Available options are } {146}{}{ 以下のオプションを選択できます。} # op #{147}{}{Status report on individual patients.} #{148}{}{Shut down life support systems.} #{149}{}{Increase dosage of original DNA strands of subjects to 100%.} #{150}{}{Log off.} {147}{}{ 患者個別の状態報告。} {148}{}{ 生命維持装置を停止。} {149}{}{ 被験者のオリジナルDNAの投与量を100%に増やす。} {150}{}{ ログオフ。} #{151}{}{Please enter authorization code.} #{152}{}{Authorization 3578X287A.} #{153}{}{Z876342BCD} #{154}{}{Alpha Delta 287 Foxtrot} #{155}{}{[Attempt to hack the computer]} {151}{}{ 承認コードを入力してください。} {152}{}{ 承認番号 3578X287A} {153}{}{ Z876342BCD} {154}{}{ Alpha Delta 287 Foxtrot} {155}{}{ [ハッキングを試みる]} #{156}{}{Invalid authorization code. Command?} {156}{}{ 不正なコードです。コマンド?} #{157}{}{Authorization code accepted. Please stand by. Accessing data. # Ready to process request.} #{158}{}{Terminate life support systems on FEV batch #23872-A.} #{159}{}{Increase original DNA strand dosage to 100% on all subjects.} {157}{}{ コードを認証しました。そのままお待ちください。データにアクセス しています。要求の処理が可能になりました。} {158}{}{ FEV#23872-A群の生命維持装置を停止する。} {159}{}{ 被験者全員に対して、オリジナルDNAの投与量を100%に増やす。} #{160}{}{Access granted. Which patient file would you like to examine?} #{161}{}{Patient file #23869.} #{162}{}{Patient file #23870.} #{163}{}{Patient file #23871.} #{164}{}{Patient file #23872.} {160}{}{ アクセスを許可します。どの患者ファイルをご覧になりますか?} {161}{}{ 患者ファイル#23869} {162}{}{ 患者ファイル#23870} {163}{}{ 患者ファイル#23871} {164}{}{ 患者ファイル#23872} #{165}{}{Patient file #23869. Subject Male. Age 25. Radiation count 40. FEV exposure # 50%. Original DNA strands remaining 50%. Vital signs are high but within normal # parameters.} #{166}{}{I would like to examine another patient file.} {165}{}{ 患者ファイル#23869。被験者:男性、25歳。被曝量:40。 FEV感染:50%。オリジナルのDNA残量:50%。バイタルは 高めだが正常値の範囲内。} {166}{}{ 他の患者ファイルも見たい。} #{167}{}{Patient file #23870. Subject Male. Age 23. Radiation count 15. FEV # exposure 60%. Original DNA strands remaining 40%. Vital signs are within # normal parameters.} {167}{}{ 患者ファイル#23870。被験者:男性、23歳。被曝量:15。 FEV感染:60%。オリジナルのDNA残量:40%。バイタルは正常値。} #{168}{}{Patient file #23781. Subject Female. Age 20. Radiation count 10. FEV # exposure 55%. Original DNA strands remaining 45%. Vital signs are within normal # parameters.} {168}{}{ 患者ファイル#23781。被験者:女性、20歳。被曝量:10。 FEV感染:55%。オリジナルのDNA残量:45%。バイタルは正常値。} #{169}{}{Patient file #23782. Subject Male. Age 26. Radiation count 35. FEV # exposure 60%. Original DNA strands remaining 40%. Vital signs are above # normal but within acceptable parameters.} {169}{}{ 患者ファイル#23782。被験者:男性、26歳。被曝量:35。 FEV感染:60%。オリジナルのDNA残量:40%。バイタルは 正常値よりも高めだが許容範囲内。} #{170}{}{Are you sure you wish to terminate the life support systems on FEV batch # #23872-A?} {170}{}{ FEV#23872-A群の生命維持装置を本当に停止してよろしいですか?} #{171}{}{FEV batch #23872-A terminated. Command?} {171}{}{ FEV#23872-A群を停止しました。コマンド?} # op #{172}{}{Yes.} #{173}{}{No.} {172}{}{ はい。} {173}{}{ いいえ。} #{174}{}{Are you sure you wish to increase the dosage? Auto-correction will be # disabled if you do this.} {174}{}{ 本当に投与量を増やしてもよろしいですか?実行すると自動修正機能 が無効になります。} #{175}{}{Increasing dosage of original DNA to 100%. WARNING Auto-correction has # been disabled.} {175}{}{ オリジナルDNAの投与量を100%に増加します。警告:自動修正 機能は無効になりました。} # ll,center #{176}{}{You manage to get an interface screen out of the vats control computer.} {176}{}{ Vats 制 御 コ ン ピ ュ ー タ ー の イ ン タ ー フ ェ ー ス 画 面 を 何 と か 呼 び 出 し た} # ll #{177}{}{You try to use the computer, but are unable to get any useful information # out of it.} #{178}{}{You try to use the computer, but the system is too complex for you to # understand easily. You ll have to keep trying.} {177}{}{ コ ン ピ ュ ー タ ー を 使 っ て み た が 、 有 益 な 情 報 は 何 一 つ 引 き 出 せ な か っ た} {178}{}{ コ ン ピ ュ ー タ ー を 使 っ て み た が 、 シ ス テ ム が 複 雑 す ぎ て 容 易 に は 理 解 で き な か っ た 。 何 度 も 試 し て み な け れ ば} # ll #{179}{}{The explosion destroys the vat control system. Without regulation, # it will certainly cycle out of control in minutes.} {179}{}{ 爆 発 で Vat 制 御 シ ス テ ム が 壊 れ て し ま っ た 。 調 節 が で き な け れ ば 、 数 分 で 確 実 に 暴 走 し て し ま う だ ろ う} # ll #{180}{}{You slide the security card across the terminal s reader. The terminal # clicks and whirrs, and an unencrypted screen comes up.} {180}{}{ 端 末 の リ ー ダ ー に セ キ ュ リ テ ィ カ ー ド を 通 し た 。 カ タ カ タ 、 ブ ー ン と 音 が 鳴 り 、 暗 号 化 さ れ て い な い 画 面 が 表 示 さ れ た} # op #{181}{}{[Exit system]} {181}{}{ [システム終了]} # ll #{200}{}{You notice that the maintenance panel is removed, exposing the fragile # computer components.} {200}{}{ 保 守 用 の パ ネ ル が 取 り 外 さ れ て お り 、 壊 れ や す い コ ン ピ ュ ー タ ー 部 品 が 剥 き 出 し に な っ て い る}
https://w.atwiki.jp/93727/pages/120.html
歌詞 動画 アルバム曲目リスト Lullabye Artist Fall Out Boy Album Folie À Deux Year 2008 歌詞 Honey is for bees, silly bear Besides, there s jelly beans everywhere It s not what it seems in the land of dreams Don t worry your head just go to sleep It doesn t matter how you feel Life is just a Ferris wheel It s always up and down Don t make a sound When you wake up the world will come around When you wake up the world will come around Its just the sweet weather and the peacock feathers In the morning, it will all be better It s not what it seems in the land of dreams Don t worry your head just go to sleep When you wake up the world will come around When you wake up the world will come around Honey is for bees, silly bear Besides there s jelly beans everywhere It s not what it seems in the land of dreams Don t worry your head just go to sleep 動画 ) アルバム 曲目リスト FOLIE A DEUX 1. Disloyal Order Of Water Buffaloes 2. I Don t Care 3. She s My Winona 4. America s Suitehearts 5. Headfirst Slide Into Cooperstown On A Bad Bet 6. The (Shipped) Gold Standard 7. (Coffee s For Closers) 8. What A Catch, Donnie 9. 27 10. Tiffany Blews 11. w.a.m.s. 12. 20 Dollar Nose Bleed 13. West Coast Smoker 14. Beat It 15.Lullabye Infinity on High (Spec) (Dlx) (Dig) 1. Thriller 2. Take Over, The Breaks Over 3. This Ain t a Scene, It s an Arms Race http //www.youtube.com/watch?v=hI-0Hgu8mUk 5. Hum Hallelujah 6. Golden 7. Thnks fr th Mmrs 8. Don t You Know Who I Think I Am? 9. (After) Life of the Party 10. Carpal Tunnel of Love 11. Bang the Doldrums 12. Fame Infamy 13. You re Crashing, But You re No Wave 14. I ve Got All This Ringing in My Ears and None on My Fingers From Under the Cork Tree 1. Our Lawyer Made Us Change The Name Of This Song So We Wouldn t Get Sued 2. Of All The Gin Joints In All The World 3. Dance, Dance 4. Sugar, We re Goin Down 5. Nobody Puts Baby In The Corner 6. I ve Got A Dark Alley And A Bad Idea That Says You Should Shut Your Mouth (Summer Song) 7. 7 Minutes In Heaven (Atavan Halen) 8. Sophmore Slump Or Comeback Of The Year 9. Champagne For My Real Friends, Real Pain For My Sham Friends 10. I Slept With Someone In Fall Out Boy And All I Got Was This Stupid Song Written About Me 11. A Little Less Sixteen Candles, A Little More Touch Me 12. Get Busy Living Or Get Busy Dying (Do Your Part To Save The Scene And Stop Going To Shows) 13. XO 14.The Music Or The Misery My Heart Will Always Be B-Side to My Tongue 1. Nobody Puts Baby In The Corner 2. My Heart Is The Worst Kind Of Weapon 3. It s Not A Side Effect Of The Cocaine. I Am Thinking It Must Be Love 4. Love Will Tear Us Apart 5. Grand Theft Autumn (Where Is Your Boy) 1. Tell That Mick He Just Made My List of Things to do Today 2. Dead On Arrival 3. Grand Theft Autumn (Where Is Your Boy) 4. Saturday 5. Homesick at Space Camp 6. Sending Postcards from a Plane Crash (Wish You Were Here) 7. Chicago is so Two Years Ago 8. The Pros and Cons of Breathing 9. Grenade Jumper 10.Calm Before the Storm 11. Reinventing the Wheel to Run Myself Over 12. The Patron Saint of Liars and Fakes Fall Out Boy s Evening Out with Your Girl 1. Honorable Mention 2. Calm Before the Storm 3. Switchblades and Infidelity 4. Pretty in Punk 5. Growing Up 6. World s Not Waiting (For Five Tired Boys in a Broken Van) 7. Short, Fast, and Loud 8. Moving Pictures 9. Parker Lewis Can t Lose (But I m Gonna Give It My Best Shot) 上へ
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/453.html
New Vegas/前作 (Fallout 3) からの変更点 はじめに ナンバリングタイトルではありませんが基本的には同じゲームエンジンとシステムを採用しており、前作の経験者にはほぼ違和感なく溶け込めます。 以下の内容は 2chスレッドのテンプレートを元にしています。 ハードコアモード より「現実らしさ」を追加した上級者用モードを選択可能。 いつでも変更できますが、ゲームスタート時からクリアするまでずっとオンの場合実績・トロフィーが解除できます。 弾薬に重さがつきます。 脱水症状、空腹、睡眠に関するパラメーターが存在し、時間とともに増加します。放射能 (RAD) と同様に一定量でペナルティが発生し、1000に達すると死亡します。 スティムパックやRADアウェイ等に即効性がなく、時間をかけて回復します。 身体に重症を負った場合はスティムパックや睡眠 (※経験値ボーナスのつく自室ベッドを除く) では治らず、医者に診てもらうかドクターバッグを使う必要があります。 ファストトラベルはハードコアでも使用可。ただしファストトラベル中にも移動距離から換算した脱水症状、空腹、睡眠の数値が増加するため、目的地到着までに死亡する場合にはファストトラベルできません。 システム関連 V.A.T.S.中のダメージ軽減が大幅に弱体化しました。V.A.T.S.モーション中に攻撃を受けると75%のダメージを受けてしまいます(前作は5%)。隙の多いV.A.T.S.を前作と同じ感覚で使用するのは避けましょう。 近接武器使用時にV.A.T.S.で Xbox 360 ならYボタン、PS3なら△ボタンで特殊攻撃が可能。近接武器各種に固有のものがあります。 キルカメラの追加 (V.A.T.S.以外で敵を殺した時にランダムで V.A.T.S.のようなアップ&スロー演出が入ります。オプションでON/OFF設定が可能なほか、演出中にボタンを押すとすぐに視点が戻ります)。 攻撃対象のDTがこちらのDAMを上回ると、赤い盾が表示されてほとんどダメージを与えられません。AP弾を利用するなど工夫しましょう。 銃器ではスコープ以外にアイアンサイト (照準器) が追加されました。ON/OFFの設定が可能です。 銃のリロードは残弾数とCNDによって一部モーションが変わります。 各武器に必須 Strength と スキル値が要求されるようになりました。下回って使用する場合、命中率や威力、連射速度が下がります。最高で必要スキル100の武器もあります (例:ガトリングレーザー)。 RADは危険度でHUDの色が変わります (危険度が高いと黒色に近づく)。 マップ上の明暗の差がスニーク成否に影響しなくなりました。ただしPip-Boyのライトの点灯は今作でも発見されやすくなります。 コンパニオンホイール追加。コンパニオンへの待機、攻撃指示、武器・装備品の変更、好戦的/非好戦的などをここから直接命令できます。 コンパニオンは人間型 (6人) と非人間型 (2体) をそれぞれ一人ずつ連れていくことが可能です。 各コンパニオンはパーティを補助する専用Perks を持ちます(専用クエスト完了などで新Perks がアンロック)。 ハードコアモードでない場合は、コンパニオンの体力がゼロになっても気絶するだけで死ななくなりました。 歩き方、銃の構え方、近接武器の振り方など一部モーションが変更されています。 さっさとキャラ作成したり冒険に出たい人向けにチュートリアルスキップが追加、長い説明が省かれます。 プレイヤーの行動によりその地域・派閥の評判が変わってNPCの対応に違いが出るようになり、カルマとは判定が別です。メインの3つの派閥以外にも大小多数あり、それらに関わるNPCや兵士を殺すと評価が下がり場合によっては敵対することも。 エンディングではクエストなどの展開に応じて、マルチエンディングのパターンが大幅に増加。 セーブ数は100個に制限されました。 USBキーボードが使えなくなり、クイックセーブ&ロードが不可能に。 ステータス関連 主人公の最大レベルはデフォルトで30、2レベル毎に Perks を一つ取得可能です。 旧作より Traits が復活。キャラクタークリエイト時のみ選択できる Perks のようなもので、最大2つまで選択できます。どれもメリットとデメリットがあり、メリットが大きいものほどデメリットも大きくなります。 Wild Wasteland を選んだ場合、ランダムエンカウントなどに15種類の特別なイベントが追加されます。このイベントでしか手に入らない武器 (エイリアンブラスター) があります。またこのイベントのせいで手に入らないユニーク武器 (ガウスライフル:YCS/186) もあります。 一部スキルの変更。Small Big Guns→Gunsスキルに統合、Energy系は火炎放射器も含む、Explosives はミサイル、ヌカランチャーなど爆発系全般に。 会話選択にスキルやステータスの値がより大きく関わるようになりました (低INT時の会話内容変更など)。必要なスキル値が会話選択肢に表示され、足りない場合は現在の値も一緒に出ます。 Speech は確率選択肢ではなく、他のスキル同様必要値を満たしているかどうかだけに変更。 Perception の数値でV.A.T.S.の使用できる距離が決まり、範囲外の長距離の敵を捉えることはできません。 Charisma はコンパニオンの戦闘ボーナスを追加します。 Intelligence のスキルポイントボーナスが前作から半減されました (例 INT 1なら11ポイント、INT 10で15ポイント)。 防御値を表すDRの他に、DT (Damage Threshold) も採用されました。DT値はそのまま被ダメージを軽減する値となります (DT 4なら被ダメージ4減少)。 チャレンジが追加。決められた行動を一定数こなすと経験値、特殊Perks、実績が得られます。 アイテム 武器種は前作の2倍。各武器には固有の改造ポイントが最大3箇所まで設定されています (追加弾倉、連射速度、スコープ、軽量化など)。武器改造用MODはNPCとの取引で入手できます。 Repair スキルの高低に関わらず、CND 100まで修理可能です。 修理でユニーク、改造済み武器を修理材料として選べません。※Jury Rigging のPerkを取得するとユニークも選択可能。 各種弾薬には徹甲 (AP) 弾やホローポイント弾、スラッグ弾、MFセルのバルク版、オーバーチャージ版など複数のタイプがあります。特殊弾は店の横などにあるリロードベンチを使って作るか、店で購入することができます。製作には Repair スキルの判定があります。 普段使わない弾をリロードベンチで解体することで、他の弾薬の材料が手に入ります。 薬莢や空のエネルギー弾を作業台でリサイクル可能。製作には Science スキルの判定があります。 自作武器は今作も健在、作業台でボトルキャップ爆弾や時限爆弾などが作れます。ただし種類はかなり減り、前作で材料となったMiscアイテムで使い道がなくなったものがあります (参照:素材逆引)。 自分で武器を修理できるアイテムも作れます。 Survival スキルにより、キャンプファイヤーで料理や近接武器用の毒、毒浄化用の薬などが作れます。材料は動物や自生植物から採取。毒は近接武器に使用することができ、最初の一撃に追加効果を得られます。 投げ槍など投擲武器が復活。 ショットガンのスニークからの倍々クリティカルは修正済み。 今作にはボブルヘッドに代わる収集アイテム「スノードーム」がありますが、集めてもS.P.E.C.I.A.L.は上がりません。ただしインプラント手術を行える医者がおり、そのほかの効果も含めて身体改造可能。 スキル本は大幅に数が減り、スキル雑誌が追加。こちらはスキル増加効果は大きいものの、一時的です。 ヌカ・コーラ・クアンタムに代わる収集アイテムとして、サンセット・サルサパリラ・スターキャップが各地に散らばっています。クアンタムはありませんが、ヌカ・コーラ・ビクトリー&クオーツが追加。 初回特典として、4種類のアイテムパックDLCコードが封入。いずれも通常ゲーム内では入手不可能なものです。 その他 サブクエスト70 (ミニクエストを合わせて90) 以上、ロケーションは200以上にアップ。 キャップのほかに2種類の通貨が増え、ゲームやカジノで利用可。 カジノではギャンブルのミニゲームがあり、カジノ外ではトランプカードを用いた「キャラバン」というオリジナルのカードゲームもあります。キャラバンはブラックジャックや大富豪に似たゲーム。カードを集めてデッキを組み、各地のNPCと対戦が可能。 セクシーロボットのほか、プロのお姉さんやお兄さんから性的サービスを受けられます (ただし性的描写シーンは暗転カット、一部キャラは喘ぎ声アリ)。その他複数キャラと性的関係を結べます (同じく暗転カット、喘ぎ声アリ)。 NPCは2,000人以上、一人を除き全員を殺害することも可能。逆に全くNPCを殺傷せずメインクエストを終えることもできるそうです。 前作の舞台が東海岸のキャピタル・ウェイストランドだったのに対し、西部のモハビ・ウェイストランドとなります。 ラジオのチャンネルは今回も複数あり、ローカルなものからモハビ全域で聴けるものまで前作同様あります。 モノレールはありますが、今回も乗り物として自由に利用できるビークルはなし。 時代設定は2281年、前作2277年の4年後に相当します。ストーリー上のつながりはありません。 Fallout 1・2 を手がけた Obsidian Entertainment 開発ということもあってか、それら旧作由来のネタが多数含まれます。年表に目を通すと面白いかも。 予約特典として、日本語化されたグラフィックノベルがついてきました。 ローカライズ いわゆる「大物」声優を多数起用、一部の方は発売前に発表されました。説明書やエンディング (こちらは一部) に声優クレジットも掲載されました。 スクウェア・エニックスのローカライズではありません (TGSでのPS3版ブース出展は出展委託。流通には関わっている)。 規制など 日本語版規制は人間NPCの欠損表現と一部 Perks やアイテムなどの名称変更のみ、クエスト展開の削除は今回なし。一部の性的、グロテスクな表現などが、原語に比べるとマイルドに訳されています。 ハード別の差異はアイテム名などで確認されています。